新国志

有关新加坡政治、社会、文化的报道、分析与评论

“Long Long Time Ago”是什么戏?

leave a comment »

否极泰来    2016-3-20
http://pijitailai.blogspot.sg/2016/03/long-long-time-ago.html

前几天到电影院看电影,同伴说想看一部中文片,站在柜台前看不懂片名内容。就问售票员,“Long Long Time Ago”是什么戏?原本还以为是狄龙的爷孙电影,回答说不是。

新加坡的几乎所有电影院,都会出现上述相同的事情。如果没有预先做好功课,售票处显示的电影片名,都是英文。明明一套有正式中文片名的电影,就是看不到中文片名。当然,马来,淡米尔电影,还有其他语言的电影也应该会出现同样的情形。

现代科技已经容易使用“cut and paste”,即使不懂中文,马来和印度淡米尔文,把电影的正式片名收录在售票处的电脑里应该不是一件难事。但是,为何中文电影却没有出现中文片名呢?而要电影观众自己先做好功课,才来看电影?马来西亚的情形,我们可以理解,但是,新加坡出现这样的情形却令人费解。

或许一点都不需要费解,根据最新的数据,新加坡家里说英语的比率已经第一次高于说华语的家庭。在这样的背景下,一个是市场占有率增加,一个却减少;从商业、务实的角度出发,只提供一种语文选择,也没有策略不正确的地方。

偏偏这不是一个简单的数学题,也不是C+++的逻辑问题。

这是一个文化选项,哲学问题。50年的建国路,我们已经发展到中文电影不需要中文片名的地步。再走下去,这将会是一条什么路?令人不敢想象。阅读全文»

Advertisements

Written by xinguozhi

三月 22, 2016 在 5:00 下午

发表评论

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / 更改 )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / 更改 )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / 更改 )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / 更改 )

Connecting to %s

%d 博主赞过: