新国志

有关新加坡政治、社会、文化的报道、分析与评论

Posts Tagged ‘多元文化

《活在新加坡神话中》绪论

with 4 comments

作者:罗家成,覃炳鑫,谢明达    译者:林沛       2018-1-1
怡和世纪 2017年10月–2018年1月号 总第33期

讨论神话与硬道理,是为了剥去其自然外衣,暴露其人造的面目。神话是人工的社会产物,由国家机关、大众传媒等机构生产制造出来。卸去神话的外部包装,可让我们知道创造这些神话的原因,了解其社会影响。

新加坡是个神话国。这么说,因为新加坡人心目中的“真实”(reality)与“常识”(common sense),其实是由一组神话形塑出来的。譬如,一般人认为有效与坚定的官方政策,是新加坡的成功要素。因此,这种强势推行政令的做法,应该继续下去。这就是此类神话的一个例子。这个神话,将事实(即新加坡的成功)和推论(即成功主要源于官方政策)巧妙结合,藉此为国家的未来运作,奠定了不容置疑的方向(即上述官方政策应该继续推行)。

此类神话,总是和治理新加坡必不可缺的“硬道理”(hard truth)紧密联系在一起(这里权且引用已故前总理李光耀所铸造出来并为人所熟知的一个说法:“硬道理”)。然而,神话同样要在建设性的批评与论辩中经受检验。2011年,新加坡巡回大使许通美对硬道理作出了回应。许通美援引事实,对李光耀所下的两个定论提出反驳。他指出,新加坡的国家建设实际上已取得了实质性的进展,而异族通婚也是可行的。这么一来,传说中的硬道理于是一下被揭穿。所谓硬道理,其实不过是个神话。这个强而有力,能潜移默化地影响人们思维的道理,只要予以破解,新加坡人的视野就会豁然开朗,发现未来原来还可以有许多其他扎实的景观和优越的可能性。

有鉴于此,本书尝试做些这样的工作,但不局限于破解神话。我们更想做的是,探索神话在人们日常生活中,究竟扮演着什么样的角色。“神话”一词,一般用来指称被普遍信以为真的谬误。这本书的部分章节,讨论经由神话形塑而成的真实,并就其内在所蕴含的一切进行剖析(后者更为重要)。神话固然仅有一半真实(通常的确如此),可是却广泛得到认同。为厘清起见,我们必须直面以下三个问题:

  • 什么是神话?
  • 为什么要讨论神话?
  • 新加坡是否需要(新的)神话?

我们在这本书中,审视神话在新加坡为什么总有纾解难题,消除未来焦虑的神奇力量,研究这一切是怎么做到的。这里头要做的,包括思考神话的社会影响,以及对历史与社会作各种不同的解读。

什么是神话?

为什么说新加坡是个神话国?为了较好理解,本书引用了文学批评家罗兰•巴特(Roland Barthes)的经典论着《神话学》(Mythologies),以此作为讨论的起点。巴特指出,神话的界定特质,“在其持续调动常识、报章与艺术,把真实装扮成为‘自然’(naturalness)的模样,以我们生活的世界来说,那无疑是行之有年,颇具历史性的行为”。巴特这样区别神话和历史与自然:神话“装扮”成并解释什么是历史(也就是说,神话是人为制造的),并使自身成为貌似自然形成的东西。


卸去神话的外部包装,可让我们知道创造这些神话的原因,了解其社会影响。本书以撼动对新加坡历史的习见观点为目的,采取严谨的态度,梳理通常显得芜杂、充满灰色地带、可作不同解读的史料,试图从中挖掘,找出历史。

讨论神话与硬道理,是为了剥去其自然外衣,暴露其人造的面目。神话是人工的社会产物,由国家机关、大众传媒等机构生产制造出来。卸去神话的外部包装,可让我们知道创造这些神话的原因,了解其社会影响。本书以撼动对新加坡历史的习见观点为目的,采取严谨的态度,梳理通常显得芜杂、充满灰色地带、可作不同解读的史料,试图从中挖掘,找出历史。在这过程中,我们发现常识的复杂与多层面,我们必须努力突破熟悉的语境(comfort zone),才能摆脱神话的牵引。

我们国家神话的基础,是新加坡人被反复灌输的历史论述版本,这个版本名叫“新加坡故事”。这个词,大家多数知道,它也是李光耀回忆录的书名。该回忆录第一卷在1998年出版,此前一年,时任副总理的李显龙在主持校际“国民教育计划”(National Education programme in schools)推行仪式时,也用它来概述、区别历史与神话。他说:

新加坡故事建立在历史事实上。我们说的不是理想化的传说或建国神话,而是从新加坡角度出发的客观历史。


李显龙企图区分历史与神话——前一个是真实的,另外一个不是——尽管如此,“新加坡故事”仍然是个彻头彻尾的神话。它含一道英雄弧线,穿越过去、当下与未来,把国家及其政治领导人搅混在一起。菲立普•赫顿(Philip Holden)在他收进本书的文章中,把这类故事称为“传奇”(romance)——一个关于肩负着无穷尽历史使命的英雄的故事。“新加坡故事”,无非就是这样一个“传奇”。
阅读更多 »

Advertisements

星洲政府强调正统排斥“劣质英语” 英国文化协会Singlish班撑多元

leave a comment »

明报新闻网/罗睿琪     2017-11-17
https://news.mingpao.com/pns/dailynews/web_tc/article/20171117/s00014/1510854903823

新加坡英国文化协会开办星洲英语课程及茶叙,助参加者了解星洲英语及标准英语的分别,学习如何自如转换。图为上课情形。(网上图片)

新加坡向来视标准英语为正统,反对使用夹杂福建语、马来语等词汇或语法的星洲英语(Singlish)。不过新加坡英国文化协会近年开办的星洲英语班与工作坊,令围绕星洲英语的争论再受关注。协会向本报表示,近年当地民众对了解星洲英语的兴趣有增无减。协会总监亦撰文称,星洲英语是各个社群的“粘合剂”,应与标准英语并行不悖,以保存当中蕴含的多元文化身分要素。

解释两者差异 助转换自如

“Don’t play play!”(不要玩玩,认真点!)一群在新加坡英国文化协会聚首的民众,听罢这句典型的星洲英语不禁莞尔。这是协会主办的星洲英语课程的其中一幕,透过角色扮演、游戏与小测验,学员可了解星洲英语与标准英语的分别,学习自如转换。今年3月,协会亦为侨居星洲的外籍人士定期开办星洲英语茶叙,助其适应新加坡独特的语言环境。

新加坡英国文化协会研究及再行销经理德瓦萨加扬(Poovan Devasagayam)向本报表示,星洲英语班最初是应公营部门邀请举办,让部门员工了解商务环境中如何恰当应用两种语言。由于参加者反应和效果良好,协会开始面向公众开办同类课程。过去4年,参加星洲英语班的民众超过200人。 阅读更多 »

无语羞问天:沉默不能,呐喊无声

leave a comment »

吴韦材    2017-7-11
怡和世纪 2017年6月–2017年9月号 总第32期

语文是一种浸濡式教育,必须与生活行为密切互动才能具有成效,这说易不易,说难不难,就如所有婴儿也都是通过自己生活中的自然需求来学习母语。语文的群众推广,也只有让语文润物无声地通过其文化进入民间生活才能有望成为良性影响。倘若还是抱着一日和尚一日经地敷衍,难保又会像近日“光复”方言那样,弄成俗不可耐的搞笑闹剧,只会弄巧反拙让人失望而已。

众声喧哗中华文颓势不止

这些年来纵然当局依旧循例作出各类鼓励华语的活动,但我们的华文书写水平却从“日渐浅白”到“日渐苍白”已是不争事实。

以新加坡为非单一种族所组成的背景来看,除非个别种族对自己母文化拥有正确的尊重及价值认同,如若不然,在长年累月多元生活交流里要保养母文化亦不容易。加上新加坡经济模式为了生存必须朝向国际化,社会语境自然也就以英文为主,这环境下要保养单一民族的母语及文化,就比单一种族社会来得困难。

新加坡自十九世纪起其实就已是个多元文化汇聚地,对各族文化及语言的磨合我们其实不乏经验,两百年的历史也让我们拥有南洋岛国语言的风格成果,这些过去的经验同时也印证了母语文化在一个多元社会里除了各有其位同时也各有其独立价值,新加坡要继续成为一个成功多元社会,采取海纳百川共存共化的原则必须延续,才能培养出具有本土真味的人文气候来。

谈到新加坡的华文,其实早在战前及战后廿余年都有过坚实的水平。尤其60年代新马华文文坛一片蓬勃,华文文字媒体几乎就是当时华人的精神粮食,而在那些时代里,就读华校的学生也没遇过所谓学习母语的困扰。既是华人,用华语,书华文,是极其自然的事。再说那时要认的汉字,甚至还是繁体。

但这样的社会语境如今早已不再了。在今天的生活场景里,所听到的多是各种变相华语,书写方面则更教人尴尬,年轻一代似乎连认字都有问题,能真正书写的也就益发稀罕。

没有母语语言环境的华文教学堪忧

在华文教学方面,情况更今非昔比,70年代教育改制之后,传统华校正式消失,华文教学从早期透过各科目的通识式教学,沦为教学中的一项语文科目,而很多中学另辟高级华文,看似鼓励,其实是为方便那些已跟不上学习华文的新一代而分流。

笔者于2010至2012年曾受教育部邀派为驻校作家,进驻过10所中学及3所初级学院,来参与写作训练的基本是高华班学生,即使如此,交上的作文十有八九一看就是模式化美文格式,可想平日华文教学是何种模式,而模式美文毕竟还算通顺文字,遗憾是更多本地学生的书写能力就连通顺都说不上。

从几所学校的中二、三生交流里,发现他们对华文的态度是“其它更重要的学业功课繁重紧逼,就算很喜欢也无暇付出热情”的,这种反应让我明白其实华文在今天教学里纵有各类增益性活动,但在学生心里并不看重华文。

向一些学校负责老师提及这情形,他们答案也几乎充满无奈,大部分学校之内的语境其实也就以英文为主,课室外食堂内此起彼落的学生生活语言也就是本地化的Singlish。至此我不仅深感到学校变了,其实早前那个华人华语的环境也早就变了。 阅读更多 »

参赛者必须中文流利?新马“好声音”惹争议

leave a comment »

BBC中文网      2017-5-13
http://www.bbc.com/zhongwen/simp/world-39908931

“The Voice 决战好声”由新加坡MM2娱乐公司制作。

风靡全球的歌唱选秀节目“好声音”(The Voice)即将推出新加坡和马来西亚版本,但参赛者必须会唱中文歌,还要讲流利的中文普通话。这一要求引起了不小的争议。

本月初,新加坡MM2娱乐公司宣布,“The Voice”节目的新马版(中文名为“决战好声”)即将开始海选。

主办方在节目网站上说:“我们欢迎任何十六岁以上,通晓中文并能演唱中文歌曲的选手一起前来发掘自己无限的潜能。”

尽管主办方说非华裔也可以参加,但必须“能以流利的中文交谈并演绎中文歌曲”。

许多当地人认为,“决战好声”的中文要求实际上对非华裔的新加坡人和马来西亚人构成了歧视,也与这两国的多元文化、多元种族特性不符。

新加坡和马来西亚的人口构成相当多元,除了华人以外,还有马来人、印度人等等。

尽管新加坡的华裔人口占多数,但该国最通用的语言是英语,华语、马来语和印度的泰米尔语也被列为官方语言。

在马来西亚,最普遍使用的语言是英语和马来语。 阅读更多 »

Written by xinguozhi

五月 17, 2017 at 9:53 下午

公车上的新加坡式英语 挑起星国网路论战

leave a comment »

地球图辑队/徽徽    2017-3-16
https://dq.yam.com/post.php?id=7394

你有听过新加坡式英语吗?近日,新加坡公车换上了用新加坡式英语标注的告示牌,引起了一场新加坡式英语到底值不值得推广的论战。

post title

你有听过新加坡式英语吗?这种语言融合英语、闽南语、马来语等语言,成了新加坡的文化特色。 Photo: Ricardo Sosa

新公车成焦点

最近,新加坡公车营运公司易塔通(Tower Transit)向外界展示了他们新推出的双层公车,这款公车不只有三个车门,车上还有USB充电座,然而真正引起新加坡社会关注的是车上的告示牌。

用新加坡式英语写

告示牌的大标使用了所谓的“新加坡式英语”(Singlish),举例来说像是“这是博爱座”(Here got priority seats!)、 “这里不能进”(Here cannot go in!)或“这里可以充电”(Here can charge phone!),大标的底下则用标准英文撰写。

post title

图为新加坡公车营运公司易塔通推出的新公车,车上的标语粗体字是新加坡式英语,底下则是标准英语。面对新公车上的标示,各方评价不一。 Photo: TehTarik.sg

阅读更多 »

讲真,我一直觉得“融入”是个伪命题

with 12 comments

柳三姐    2017-3-8
http://mp.weixin.qq.com/s/qLmS1_cmTkk3FGXUHPnBcQ

所以,我劝大家别老惦记着要融入,你的出生和前十几二十年所受的教育是无法改变的,别人的接受你也是无法改变的。还是谈谈我们该怎么做,才配得上一个“侨居海外的中国人”的名号。

1

“融入”这个话题并不新鲜,却时时刻刻在诸多场合看到与听到。甚至很多国内的朋友,关系不错的那种,也会问起,你在那边算是融入主流社会了吗? 每每此刻,我都有些难以作答。什么算是主流社会?什么是非主流社会?我回到北京,或者回到我出生的城市,算是主流吗?

如果融入主流社会的标准是有一份体面的工作?认识些本地人?能顺利的用Singlish点菜唠家常?……如果以上算是,那也许我算。

如果融入主流社会的标准是对政策制定有发言权?与权贵们关系不错?……那么别说回北京了,就算回我的出生地,我也不算。

对我而言,“融入”这个概念,如果非要加在我们的身上,那么也是两个层面的:

1)土生土长的当地人是否认可;以及
2)你自己是否打心底里认可自己的重新归化。

别人的想法不能控制,我们对自己还是能高标准严要求的嘛。于是,我们看到不少新移民同胞都以“尽快融入”来要求自己,这一系列的标准通常包括但不仅限于:语言、饮食习惯、习俗、本地朋友和社交圈。

这并没有什么不好,我个人觉得入乡随俗,是对别人的一种尊重,也丰富了自己的人生体验,一举两得,何乐不为。

然而,别说刚刚来到这片土地的朋友,就算在这里住了十几二十年的老移民,只要是第一代,只要是1949年以后出生在中华人民共和国的人,因为各种不可描述的原因,无论你的Singlish说的多流利,多么爱吃laksa和mee goreng,有多少本地朋友,你都不可能让土生土长的本地人认可,你,也是新加坡人。 阅读更多 »

狮城Online

leave a comment »

万宗纶     2017-1-4

(本文摘选自《安娣,给我一份掺掺!透视进击的小国新加坡》,2016年12月由远足文化出版。文章获作者授权刊登。)

在一篇京都大学东南亚研究中心出版的《我的国人在哪里?》论文中,引述了星国博士生的说法:“新加坡本地的博士生不值钱。我想我会去申请本地的学术职缺,但是我会入选的机会微乎其微。”
这些事情都再再提醒着我,从我作为一名外国人踏进新加坡国土求学的那一刻起,整件事情就是十分“政治”的,“亚洲最国际化的都市”这个名号,对于外国人与本地人来说,各自表述。

“先生不好意思,我需要你的座位打直。”(Excuse me sir, I need your seat to be right up.) 带着新加坡腔的空少叫醒了半睡半醒的我和母亲,飞机即将降落樟宜机场,长达四个半小时的飞行其实挺折磨人;根据机长广播,当地时间与台北没有时差,现在是早上五点。

从飞机的窗户望外看,一片绿油油而整齐划一的地表映入眼帘,我知道已经抵达新加坡上空。

这座城市的另外一个名称叫做“狮城”(Lion City),根据《马来纪年》(Sejarah Melayu)1的纪载,在公元十一到十三世纪中间,室利佛逝王国的王子从首都巨港出发,因为船难而来到了新加坡,他在岛上看见了狮子,于是命名此地为Singapura(梵文:狮子)。不过当然,新加坡那时候不可能有狮子,这显然只是传说。

位在新加坡湾区的那一尊鱼尾狮(merlion)像,是这座城市名为狮城的象征,现在是观光客必游景点,那一带也是新加坡最干净且现代化的区域。李光耀带领的人民行动党(People’s Action Party,简称PAP)政府从1963年开始,就计划要发展观光业,那个年代是观光业即将起飞的年代,波音707与747客机接连出现,尽管那时候每年到访新加坡的旅客还不到一万人,不过在1964年,新加坡观光部门便希望要有一个标志 (LOGO)来推销新加坡。

1966年,被迫独立的隔年,新加坡政府采用了当地水族馆的英国人馆长设计的鱼尾狮图像,设计构想就来自这则《马来纪年》中纪载的故事,而鱼的身体,则是象征着这里身为渔村的过去,也代表这座城市亲水、面向宽广大海的特性,说明新加坡是“本土与国际的结合”。

1972年,鱼尾狮才正式变成雕像,设立在新加坡河口。“鱼尾狮文学”也成为新加坡的一大特色,鱼尾狮成为新加坡认同的一个具体物质,其中以Edwin Thumboo的英文诗作《Ulysses by the Merlion》(鱼尾狮旁的尤利西斯)最为著名,也是官方版本的鱼尾狮文学,里面写道 “They hold the bright, beautiful. Good ancestral dreams. Within new visions. So shining, urgent. Full of what is new.”(他们掌握着光明与美丽。美好的古老梦想,夹带在新的视野之中,如此闪耀、急迫,充满着新的事物。)

2002年,政府更进一步推动鱼尾狮公园,这座公园就位处在填海造地的土地上,鱼尾狮像也被搬至此地。

而在打造圣淘沙为游乐岛时,也打造了一座巨大的鱼尾狮像,这个鱼尾狮像的尺度必须够大、够磅礡,由澳洲艺术家设计,达三十七公尺之高。现在,整个新加坡一共有至少八只鱼尾狮。

鱼尾狮,不只是一个白色的雕像而已,他是新加坡的代表,是新加坡野心的代言者。这座狮头鱼身的雕像,面对新加坡河的倒影,也被人说是希腊神话的水仙花──是狮城自恋的展现。其周遭的大榴梿和金沙酒店的大帆船,也都是鱼尾狮公园营造出的全球化环境,所吸引进来的外资,同样用了新加坡的符号(榴梿、帆船)。看过《我可能不会爱你》的观众,对于新加坡有了那样的印象。

就是这样的自信与自恋,这座岛屿吸引了我。 阅读更多 »

Written by xinguozhi

一月 4, 2017 at 3:19 下午

%d 博主赞过: